Trang chủ Hữu nghị Chân dung bè bạn
08:55 | 21/11/2021 GMT+7

Igor Britov và câu chuyện đưa kịch Việt Nam đến với bạn đọc Nga

aa
Bằng tình yêu với văn học Việt Nam, Igor Britov, giảng viên khoa tiếng Việt tại Trường Kinh tế cao cấp, Đại học Nghiên cứu Quốc gia (Nga) đã dịch vở kịch nổi tiếng “Chén thuốc độc” của tác giả Vũ Đình Long sang tiếng Nga. Tạp chí Thời Đại đã có buổi trò chuyện cùng dịch giả Igor Britov.
Lễ Mít tinh kỷ niệm 104 năm Cách mạng Tháng mười Nga và 71 năm quan hệ hữu nghị Việt – Nga Lễ Mít tinh kỷ niệm 104 năm Cách mạng Tháng mười Nga và 71 năm quan hệ hữu nghị Việt – Nga
Ngày 5/11, tại Đại học Quốc gia Hà Nội (ĐHQGHN) đã diễn ra Lễ Mít tinh kỷ niệm 104 năm Cách mạng Tháng mười Nga, 71 năm quan hệ hữu nghị Việt – Nga và 1 năm ngày thành lập Chi hội Hữu nghị Việt Nga ĐHQGHN theo hình thức trực tiếp và trực tuyến.
Đưa cổ tích Việt Nam tới gần hơn với công chúng Nga Đưa cổ tích Việt Nam tới gần hơn với công chúng Nga
Từ tình yêu đối với văn hoá Việt Nam, ba cô gái trẻ tuổi người Nga: Yulia Minina - giảng viên Viện Nghiên cứu phương Đông và Cổ vật thuộc trường Kinh tế cao cấp; Anna Kharitonova - giảng viên Khoa Đông phương học thuộc Đại học tổng hợp Quốc gia Saint-Peterburg và Ekaterina Lyutik - cộng tác viên khoa học của Viện Nghiên cứu Việt Nam thuộc Đại học Sư phạm Quảng Tây (Trung Quốc) đã dịch truyện cổ tích Việt Nam sang tiếng Nga.
Igor Britov và câu chuyện đưa kịch Việt Nam đến với bạn đọc Nga
Vở kịch "Chén thuốc độc" của Vũ Đình Long được dịch sang tiếng Nga. (Ảnh: NVCC)

– Thưa dịch giả, cơ duyên nào khiến ông dịch "Chén thuốc độc" sang tiếng Nga?

Natalia Kraevskaya, Phó Giáo sư tại Khoa Quốc tế của Đại học Quốc gia Việt Nam là người khởi xướng dự án vở kịch "Chén thuốc độc" của Vũ Đình Long. Natalia Kraevskaya không chỉ quan tâm đến chuyên môn mà còn quan tâm đến công việc của Vũ Đình Long. Chồng cô là nghệ sĩ nổi tiếng Vũ Dân Tân, con trai của là Vũ Đình Long. Nhân kỷ niệm 100 năm ra mắt vở kịch "Chén thuốc độc" tại Nhà hát Lớn Hà Nội (22 tháng 10 năm 1921), Natalya Kraevskaya để tỏ lòng thành kính với cha chồng, đã quyết định xuất bản vở kịch này bằng tiếng Nga. Natalia Kraevskaya đã đề nghị tôi thực hiện một bản dịch, đó là một vinh dự lớn đối với tôi. Tôi đã đồng ý bởi vì tôi đã quan tâm đến văn học Việt Nam từ lâu, đọc nhiều về vở kịch này nên tôi hiểu tầm quan trọng của sự xuất hiện của nó đối với độc giả Nga.

– Ông có thể khái quát vài nét về nội dung tác phẩm?

Kể lại chi tiết nội dung một tác phẩm văn học của một bậc thầy vĩ đại là một công việc vô cùng khó khăn. Cách tốt nhất là tự đọc chính vở kịch, suy ngẫm về ý nghĩa của nó và ý tưởng của tác giả. Trong tác phẩm của Vũ Đình Long, thực chất là một vở kịch tâm lý xã hội đời thường, những vấn đề nhức nhối được đặt ra vốn là đặc trưng của xã hội Việt Nam đầu thế kỷ XX. Gia đình của nhân vật chính thầy thông Thu xuất hiện trong vở kịch là một hình ảnh thu nhỏ xã hội Việt Nam đầu thế kỷ XX. Xã hội này đang nhiễm nhiều tệ nạn trong cuộc sống của con người và khiến họ bất hạnh. Bức tranh tổng thể của vở kịch bao gồm các cảnh diễn ra các tình huống đời thường trong cuộc sống hàng ngày. Những tình huống này đã quen thuộc và được khán giả Việt Nam hiểu rõ vào đầu thế kỷ trước. Vũ Đình Long là người đầu tiên lột tả chân thực cuộc sống trên sân khấu, hiện thực cuộc sống trong văn học, nghệ thuật đã đáp ứng được yêu cầu và đòi hỏi của thời đại đó.

– Ông đánh giá thế nào về giá trị nghệ thuật của vở kịch?

"Chén thuốc độc" là một tác phẩm mang tính bước ngoặt trong văn học Việt Nam, sau này có ảnh hưởng lớn đến văn hóa Việt Nam. Đây là vở kịch đầu tiên của một tác giả Việt Nam viết về hiện thực Việt Nam, được ra mắt vào thời thuộc địa trên sân khấu kịch Việt Nam. Nó đánh dấu sự chuyển đổi từ sân khấu ca nhạc truyền thống sang kịch nói, báo trước sự ra đời của sân khấu kịch hiện đại Việt Nam. Tác phẩm của Vũ Đình Long và các tác giả cùng thời khẳng định rằng sự xuất hiện của các thể loại nghệ thuật hiện đại ở Việt Nam gắn liền với sự giao lưu, giao thoa của hai nền văn hóa phương Đông và phương Tây. Vốn đã “nuôi dưỡng” bởi các vở kịch của các tác giả Pháp, Vũ Đình Long đã có thể vận dụng nhuần nhuyễn trong vở “Chén thuốc độc” và các vở khác bằng cấu trúc và nguyên tắc tạo nên một tác phẩm kịch, quy luật xây dựng hội thoại, hệ thống thứ bậc các mối quan hệ giữa các ký tự. Cùng với những yếu tố cổ điển trong tổ chức sáng tác của một tác phẩm kịch, như quy luật tam hợp: thống nhất về địa điểm, thời gian và hành động, Vũ Đình Long là một trong những người đầu tiên đưa tinh thần chủ nghĩa hiện đại vào văn học Việt Nam. Người đổi mới - đây là cách có thể xác định vai trò và công lao của Vũ Đình Long trong nền văn hóa Việt Nam.

Igor Britov và câu chuyện đưa kịch Việt Nam đến với bạn đọc Nga
Dịch giả Igor Britov, giảng viên khoa tiếng Việt tại Trường Kinh tế cao cấp, Đại học Nghiên cứu Quốc gia. (Ảnh: NVCC)

– Khi biên dịch vở kịch sang tiếng Nga, điều gì làm ông ấn tượng nhất?

Trước đây, tôi đã từng tham gia dịch tiểu thuyết Việt Nam sang tiếng Nga. Trong bản dịch của tôi, trong năm 2015 và 2019, các tuyển tập truyện của các nhà văn Việt Nam đương đại đã được xuất bản, một số truyện đã được đăng trên các trang của tạp chí Văn học nước ngoài nổi tiếng của Nga. Dù đã tích lũy được kinh nghiệm dịch thuật, nhưng tôi hiểu rằng với vở kịch của Vũ Đình Long, tôi phải đặc biệt chăm chỉ. Và hóa ra, đó là bản dịch khó nhất mà tôi từng phải đảm nhận. Điều này phần lớn là do tác phẩm được viết cách đây cả trăm năm, ở một thời đại khác nên chứa đựng nhiều từ ngữ khó hiểu, cách dựng câu khác thường, vở kịch mang đậm những nét văn hóa xa lạ với người đọc Nga. Nhiều người Việt Nam đã thú nhận với tôi rằng chính họ cũng không hiểu tất cả những gì được viết ở đó!

Một dịch giả không chỉ dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà còn đưa người đọc đắm chìm vào một nền văn hóa khác. Làm thế nào để truyền tải trong bản dịch những thực tế của một nền văn hóa khác. Dịch đại từ tiếng Việt là một công việc khó khăn khác. Như các bạn đã biết, trong tiếng Việt có một số lượng lớn các đại từ mà qua đó phản ánh mối quan hệ giữa những người đối thoại, địa vị xã hội và tuổi tác của họ. Chỉ có tám đại từ nhân xưng trong tiếng Nga. Rất khó để chuyển tải tất cả sự phong phú về màu sắc của các đại từ tiếng Việt với sự giúp đỡ của tám đại từ này. Đặc biệt là đối với các văn bản cổ điển, lịch sử, cần phải kết hợp nỗ lực của người dịch với người bản ngữ và các chuyên gia trong các lĩnh vực khác nhau.

Dịch vở kịch của Vũ Đình Long không chỉ khó mà còn thú vị đối với tôi: vì đó là một quá trình sáng tạo: cách lập câu tốt nhất, sử dụng ẩn dụ, lựa chọn từ ngữ nào phù hợp với đặc điểm của thời đại và bản chất của nhân vật. Đây cũng là một hoạt động hữu ích: tôi đã học được rất nhiều điều về lịch sử, văn hóa và truyền thống của người Việt Nam.

Igor Britov và câu chuyện đưa kịch Việt Nam đến với bạn đọc Nga
Buổi gặp mặt, được tổ chức trên nền tảng zoom, quy tụ các học giả, sinh viên Việt Nam và tất cả những người quan tâm đến văn hóa Việt Nam từ Moscow, St.Petersburg, Vladivostok, Hà Nội, Antwerp và Berlin. (Ảnh: NVCC)

– Bản dịch đã ra đời và được độc giả chào đón như thế nào?

Kỷ niệm 100 năm sản xuất vở “Chén thuốc độc” của Vũ Đình Long đã được tổ chức rất quy mô tại Việt Nam. Các sự kiện diễn ra trong khuôn khổ Tuần lễ 100 năm sân khấu nói Việt Nam. Vở "Chén thuốc độc" được diễn trên cùng một sân khấu lịch sử nơi nó được dàn dựng lần đầu tiên – trên sân khấu của Nhà hát lớn Hà Nội. Ngày 23/10, những người tham gia dự án đã tổ chức buổi giới thiệu cuốn sách, trong đó vở kịch "Chén thuốc độc" của Vũ Đình Long được xuất bản bằng tiếng Nga. Buổi gặp mặt, được tổ chức trên nền tảng zoom, quy tụ các học giả, sinh viên Việt Nam và tất cả những người quan tâm đến văn hóa Việt Nam từ Moscow, St.Petersburg, Vladivostok, Hà Nội, Antwerp và Berlin. Bí thư thứ hai Đại sứ quán Việt Nam tại Nga Nguyễn Anh Tuấn gửi lời chào tới các đại biểu tham dự sự kiện. Bà Mai Ngọc Hà phát biểu cảm ơn ấn phẩm đầu buổi gặp mặt. Sau đó, những người tham gia dự án nói về hoạt động văn học của Vũ Đình Long, về cuộc đời sáng tác của gia đình cũng như về cách cuốn sách chuẩn bị xuất bản.

Ở Nga, cuốn sách được xuất bản đã khơi dậy sự quan tâm lớn của người Việt Nam, cũng như các nhà ngữ văn học nghiên cứu văn học thế giới. Nay các nhà văn Nga có cơ hội đọc vở kịch của Vũ Đình Long bằng tiếng Nga, đây cũng là một tác phẩm có giá trị trên quan điểm khoa học, vì nó có thể so sánh kịch Nga với tiếng Việt, để tìm ra những nét đặc trưng và xác định những khuôn mẫu chung trong diễn biến nền văn học của các dân tộc khác nhau. Có lẽ vở kịch của Việt Nam sẽ được các đạo diễn nhà hát quan tâm, và nó sẽ được dàn dựng trên sân khấu của một nhà hát ở Matxcova.

– Ông có dự định gì trong tương lai, sẽ có những tác phẩm mới được dịch sang tiếng Nga?

Quan hệ Nga – Việt có tính chất của quan hệ đối tác chiến lược toàn diện. Từ “ toàn diện ” hàm ý cụ thể là hợp tác trong nhiều lĩnh vực khác nhau, bao gồm cả lĩnh vực văn học. Thật không may, trong hơn 30 năm qua, sự tương tác Nga – Việt trong lĩnh vực này đã không có những bước tiến . Trong hơn mười năm qua, đã có hơn mười cuốn sách của các tác giả Việt Nam được xuất bản bằng tiếng Nga . Đây là một sự sụt giảm lớn, đặc biệt là khi so sánh với số lượng khổng lồ tiểu thuyết Việt Nam được dịch sang tiếng Nga trong thời kỳ Xô Viết. Ngày nay, ở Nga, các bản dịch từ tiếng Việt, như một quy luật, được thực hiện bởi những người đam mê yêu Việt Nam và trân trọng văn học Việt Nam. Và sẽ là một thành công lớn đối với họ nếu gặp gỡ những doanh nhân sẵn sàng ủng hộ ý tưởng quảng bá văn học Việt Nam tại Nga.

Sự hỗ trợ mạnh mẽ từ phía Việt Nam là rất cần thiết ở tất cả các cấp trong ngành dịch thuật. Việt Nam đang ngày càng chứng tỏ tiềm năng kinh tế của mình, điều này có lý do để tin rằng tiến bộ văn hóa của Việt Nam trên thế giới sẽ ngày càng mở rộng. Việc đầu tư tài chính vào chính sách hợp tác văn hóa quốc tế, đặc biệt là với Nga, sẽ tạo ra môi trường thuận lợi cho hàng hóa Việt Nam và môi trường thuận lợi cho hoạt động kinh doanh của người Việt Nam tại thị trường Nga. Bản thân tôi sẵn sàng tiếp tục tham gia vào một công việc thú vị và cao cả đó là dịch tiểu thuyết Việt Nam sang tiếng Nga.

Văn hóa giúp hiểu biết về một quốc gia khác, tính cách, tâm hồn, lối sống, truyền thống của quốc gia đó. Và điều này mang mọi người đến gần nhau hơn. Tôi hy vọng rằng chuyến thăm Nga sắp tới của Chủ tịch nước Việt Nam Nguyễn Xuân Phúc sẽ tạo động lực mới cho sự phát triển của quan hệ Nga - Việt trên mọi lĩnh vực, trong đó có văn học, nghệ thuật.

– Xin cảm ơn ngài Igor Britov!

Igor Britov đã từng là phóng viên ban tiếng Việt của đài "Tiếng nói nước Nga". Hiện nay ông là giảng viên khoa tiếng Việt tại Trường Kinh tế cao cấp, Đại học Nghiên cứu Quốc gia. Trong hơn mười năm, ông đã nhiều dịch tiểu thuyết Việt Nam sang tiếng Nga. Năm 2011, ông đã được trao tặng danh hiệu "Người lao động được tôn vinh trong nền văn hóa của Liên bang Nga" vì những đóng góp của mình cho sự phát triển thông tin và hợp tác văn hóa giữa Nga và Việt Nam, theo quyết định của Chủ tịch nước Việt Nam, ông đã được tặng thưởng huân chương "Hữu nghị" của Việt Nam.
Hành trình 8 năm cùng tiếng Việt của chàng trai người Nga Hành trình 8 năm cùng tiếng Việt của chàng trai người Nga
Anton Shakhigulin – chàng trai người Nga thông thạo tiếng Việt đến từ thành phố Saint Petersburg (Nga). Cái duyên với tiếng Việt và cơ hội được trải nghiệm tại Việt Nam đã làm cho hành trình cùng tiếng Việt của chàng trai này trở nên thú vị hơn.
Đại sứ Liên bang Nga tại Việt Nam Gennady Bezdetko: sẽ nỗ lực đưa quan hệ hai nước đi vào chiều sâu và hiệu quả Đại sứ Liên bang Nga tại Việt Nam Gennady Bezdetko: sẽ nỗ lực đưa quan hệ hai nước đi vào chiều sâu và hiệu quả
Chiều ngày 22/7, tại trụ sở Bộ Ngoại giao, Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn đã tiếp Đại sứ Liên bang Nga tại Việt Nam Gennady Bezdetko đến chào xã giao. Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn hoan nghênh và chúc mừng ông Bezdetko quay trở lại Việt Nam công tác trên cương vị Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Liên bang Nga tại Việt Nam; nhấn mạnh Bộ Ngoại giao Việt Nam sẽ tạo mọi điều kiện thuận lợi để Đại sứ hoàn thành tốt nhiệm vụ.
Vũ Khánh
Nguồn:

Tin bài liên quan

Liên bang Nga viện trợ khẩn cấp cho nhân dân Huế chịu ảnh hưởng thiên tai

Liên bang Nga viện trợ khẩn cấp cho nhân dân Huế chịu ảnh hưởng thiên tai

Ngày 30/10, tại sân bay Nội Bài (Hà Nội), Cục Quản lý đê điều và Phòng, chống thiên tai (Bộ Nông nghiệp và Môi trường) tiếp nhận hàng viện trợ quốc tế khẩn cấp của Chính phủ Liên bang Nga cho người dân bị ảnh hưởng bởi mưa lớn, lũ, ngập lụt tại thành phố Huế.
Mikhail Osin: “Tôi không thể tưởng tượng được cuộc sống thế nào khi không có tiếng Việt”

Mikhail Osin: “Tôi không thể tưởng tượng được cuộc sống thế nào khi không có tiếng Việt”

Một buổi chiều mùa thu tại Moskva, trong căn phòng nhỏ của Viện nghiên cứu Á - Phi, Đại học Quốc gia Moskva (MGU), cậu sinh viên năm ba Mikhail Osin mải mê đọc cuốn sách tiếng Việt yêu thích "Đất Rừng Phương Nam". “Tôi chọn tiếng Việt không chỉ để biết thêm một ngoại ngữ, mà vì muốn hiểu một nền văn hóa. Đó là chìa khóa mở cánh cửa trái tim của những người bạn Việt Nam thân thiết”, Mikhail Osin nói.
Tư lệnh Hải quân Việt Nam tiếp Tùy viên quốc phòng Liên bang Nga

Tư lệnh Hải quân Việt Nam tiếp Tùy viên quốc phòng Liên bang Nga

Chiều 2/10, tại Hải Phòng, Phó Đô đốc Trần Thanh Nghiêm, Ủy viên Trung ương Đảng, Tư lệnh Hải quân tiếp Đại tá Sergey Vladimirovich Belosludtsev chào xã giao nhân dịp nhận nhiệm vụ Tùy viên quốc phòng Liên bang Nga tại Việt Nam. Tham gia buổi tiếp có thủ trưởng Cục Hậu cần-Kỹ thuật và một số cơ quan Bộ Tư lệnh Hải quân.

Các tin bài khác

Petr Tsvetov: Trao tương lai hữu nghị Nga - Việt cho thế hệ trẻ

Petr Tsvetov: Trao tương lai hữu nghị Nga - Việt cho thế hệ trẻ

Trở lại Việt Nam dự Lễ kỷ niệm 80 năm Quốc khánh theo lời mời của Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam và Hội hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga, ông Petr Tsvetov, Phó Chủ tịch thứ nhất Hội hữu nghị Liên bang Nga – Việt Nam, mang theo những ký ức về một đất nước, nơi ông đã gắn bó cả cuộc đời và kỳ vọng của ông vào thế hệ trẻ hai nước.
Ký ức Việt Nam của người bạn Lào

Ký ức Việt Nam của người bạn Lào

Trở lại Việt Nam dự Lễ kỷ niệm 80 năm Quốc khánh theo lời mời của Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam và Hội hữu nghị Việt Nam - Lào, Thiếu tướng Somphone Keomixay, nguyên Chủ tịch Hội Cựu chiến binh quốc gia Lào, mang theo những kỷ niệm chưa bao giờ phai mờ: lần được gặp Bác Hồ ở Thái Nguyên, sự che chở của nhân dân Hà Nội giữa bom đạn, và niềm tin gửi gắm vào thế hệ trẻ Việt - Lào hôm nay.
Tình hữu nghị Việt Trung: Những ân tình vắt qua hai thế kỷ

Tình hữu nghị Việt Trung: Những ân tình vắt qua hai thế kỷ

57 năm đã trôi qua, nhưng trong ký ức bà Vu Thục Huệ – nguyên nhân viên y tế Bệnh viện Nam Khê Sơn (Quế Lâm, Trung Quốc), 8 năm thanh xuân gắn bó với những thương bệnh binh Việt Nam vẫn vẹn nguyên. Câu chuyện của bà là minh chứng sống động cho tình hữu nghị Việt – Trung, nơi máu và nước mắt đã hòa làm một trong những năm tháng kháng chiến chống Mỹ.
Kadrinka Kadrinova - Nhà báo Bulgaria và hai thập kỷ viết về "phép màu Việt Nam"

Kadrinka Kadrinova - Nhà báo Bulgaria và hai thập kỷ viết về "phép màu Việt Nam"

Từ ký ức tuổi thơ ở Moscow đến những chuyến đi xuyên Việt, nhà báo Bulgaria Kadrinka Velichkova Kadrinova đã dành hai thập kỷ viết về Việt Nam bằng sự gắn bó, tin yêu. Những trang sách, bài báo và câu chuyện của bà không chỉ kể về lịch sử và đổi mới mà còn lưu giữ những rung động chân thành với Việt Nam như một phần trái tim.

Đọc nhiều

Từ Chartres (Pháp) dạy con nói tiếng quê nhà

Từ Chartres (Pháp) dạy con nói tiếng quê nhà

Tại thành phố Chartres cổ kính, cách thủ đô Paris (Pháp) hơn một giờ lái xe, chị Hoàng Thị Nhi, người phụ nữ quê Quảng Trị, Việt Nam, đều đặn dạy hai con nói tiếng Việt, đọc sách Việt, hát những bài hát thiếu nhi Việt Nam. Chị Nhi chia sẻ: giữ tiếng Việt cho con không phải là một "nhiệm vụ" mà là một niềm vui nhỏ mỗi ngày. "Chừng nào trong nhà còn tiếng Việt, chừng đó tôi thấy quê hương vẫn ở rất gần".
Cần Thơ khai mạc Lễ hội Oóc Om Bóc - Đua ghe Ngo 2025: Rực rỡ sông trăng, bừng sáng di sản

Cần Thơ khai mạc Lễ hội Oóc Om Bóc - Đua ghe Ngo 2025: Rực rỡ sông trăng, bừng sáng di sản

Tối 3/11, tại Quảng trường Bạch Đằng (phường Phú Lợi, thành phố Cần Thơ), UBND thành phố Cần Thơ long trọng tổ chức Khai mạc Lễ hội Oóc Om Bóc - Đua ghe Ngo năm 2025, sự kiện văn hóa - thể thao tiêu biểu mang đậm bản sắc của đồng bào Khmer Nam Bộ.
AI đồng hành giúp trẻ em Việt kiều thêm yêu tiếng Việt

AI đồng hành giúp trẻ em Việt kiều thêm yêu tiếng Việt

Từ những lớp học trực tuyến của Trường Yêu Tiếng Việt (Australia), trí tuệ nhân tạo (AI) đang trở thành “người bạn” giúp hàng trăm học sinh Việt kiều khám phá vẻ đẹp tiếng mẹ đẻ theo cách sinh động và sáng tạo hơn. Nhờ AI, mỗi bài học, mỗi câu chuyện, mỗi bức tranh đều trở thành hành trình gắn kết các em với quê hương.
Tin quốc tế ngày 03/11: Drone Ukraine tấn công cảng dầu chiến lược của Nga, Iran tuyên bố tái thiết hạt nhân mạnh hơn

Tin quốc tế ngày 03/11: Drone Ukraine tấn công cảng dầu chiến lược của Nga, Iran tuyên bố tái thiết hạt nhân mạnh hơn

Drone Ukraine tấn công cảng dầu chiến lược của Nga ở Biển Đen; Iran tuyên bố tái thiết hạt nhân mạnh hơn; Thủ tướng Hungary chỉ trích gay gắt người đồng cấp Ba Lan... là tin tức quốc tế đáng chú ý ngày 03/11.
Hướng đi mới cho sinh kế ngư dân Việt Nam

Hướng đi mới cho sinh kế ngư dân Việt Nam

Khi nguồn lợi thủy sản ven bờ suy giảm, nhiều ngư dân Việt Nam đã chủ động chuyển từ khai thác truyền thống sang hướng sinh kế mới: nuôi trồng thủy sản, buôn bán dịch vụ, làm du lịch cộng đồng... Những chuyển đổi này không chỉ giúp họ ổn định cuộc sống mà còn góp phần bảo vệ nguồn lợi biển bền vững cho tương lai.
Bộ đội Hải quân tiếp tế lương thực, thực phẩm cho người dân vùng lũ

Bộ đội Hải quân tiếp tế lương thực, thực phẩm cho người dân vùng lũ

Sáng 29/10, ngay sau khi có mặt tại các khu vực bị ảnh hưởng bởi mưa lũ, cán bộ, chiến sĩ Vùng 3 Hải quân đã nhanh chóng phối hợp với các lực lượng chức năng trên địa bàn tổ chức phân loại, đóng gói nhu yếu phẩm gồm mì tôm, bánh mì, lương khô, nước uống… để vận chuyển và trao tận tay cho các hộ dân đang bị cô lập trong vùng ngập sâu.
Quảng Trị và Xa Vẳn Na Khẹt diễn tập liên hợp ngăn chặn di cư tự do qua biên giới

Quảng Trị và Xa Vẳn Na Khẹt diễn tập liên hợp ngăn chặn di cư tự do qua biên giới

Ngày 16/10, tại khu vực Hướng Hóa (Quảng Trị), Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng tỉnh Quảng Trị phối hợp với Bộ Chỉ huy Quân sự tỉnh Xa Vẳn Na Khẹt (Lào) tổ chức diễn tập liên hợp ngăn chặn người di cư tự do, xuất nhập cảnh trái phép qua biên giới Việt Nam – Lào.
infographic 10 thang nam 2025 ha noi don 2822 trieu luot khach du lich
infographic quan he huu nghi truyen thong va hop tac nhieu mat viet nam phan lan
quan he huu nghi truyen thong viet nam trieu tien
infographic khuyen cao ve chieu tro gia danh cong an de lua dao
infographic chien dich tu hao viet nam nhuom do khong gian mang chao mung quoc khanh 29
infographic 7 thang nam 2025 ha noi don 1836 trieu luot khach du lich
infographic dau hieu nhan biet lu quet
Xin chờ trong giây lát...
[Video] Lễ dâng y Kathina tại Đà Nẵng: Sợi dây gắn kết Phật giáo các nước châu Á
Cả nước hướng về Thái Nguyên: Chung tay giúp người dân vượt qua mưa lũ
Trailer lễ hội Văn hóa Thế giới tại Hà Nội lần thứ nhất
[Video] Không khí rộn ràng ngày khai giảng năm học mới trên cả nước
[Video] Petr Tsvetov: Việt Nam ấm áp và thân thuộc
Việt Nam - Cuba: 65 năm cùng chung nhịp đập
[Video] Thiếu tướng Lào kể chuyện nhân dân Việt Nam che chở giữa mưa bom 1972
[Video] Bạn bè quốc tế gửi lời chúc tới nhân dân Việt Nam
[Video] Nhiều hoạt động cứu trợ người dân Nghệ An bị lũ lụt
[Video] Người truyền cảm hứng về tình yêu nước
Sinh viên Lào đi chùa tắm Phật mừng Tết cổ truyền Bunpimay
[Video] 60 phút - Hành trình thay đổi cuộc đời
MV "Bắc Bling": Cụ già, em nhỏ ngân nga, du khách gần xa tỏ bày hứng thú
[Video] Dự án CAF: Ươm mầm những công dân toàn cầu tương lai
[Video] Du khách quốc tế trải nghiệm lễ Phật đầu năm tại chùa Tam Bảo (Đà Nẵng)
Chính sách nổi bật về bảo hiểm xã hội, ngân hàng có hiệu lực từ tháng 11/2025

Chính sách nổi bật về bảo hiểm xã hội, ngân hàng có hiệu lực từ tháng 11/2025

Các trường hợp không bị coi là trốn đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc từ 30/11/2025; tổ chức tín dụng được giao, nhận vàng miếng cho khách hàng từ 15/11/2025... là những quy định mới có hiệu lực từ tháng 11/2025.
Thời tiết hôm nay (14/10): Mưa giông kéo dài ở nhiều nơi

Thời tiết hôm nay (14/10): Mưa giông kéo dài ở nhiều nơi

Theo Trung tâm Dự báo khí tượng thủy văn quốc gia, đêm qua và sáng sớm nay (14/10), ở khu vực Đông Bắc Bộ, khu vực từ Thanh Hóa đến thành phố Huế, cao nguyên Trung Bộ và miền Đông Nam Bộ có mưa rào và giông rải rác, cục bộ có nơi mưa to.
Thời tiết hôm nay (10/9): Bắc Bộ mưa lớn

Thời tiết hôm nay (10/9): Bắc Bộ mưa lớn

Theo Trung tâm dự báo khí tượng thủy văn quốc gia, đêm qua và sáng sớm nay (10/9), khu vực Bắc Bộ, Thanh Hóa và Nghệ An, cao nguyên Trung Bộ và Nam Bộ có mưa rào và dông cục bộ.
Thời tiết hôm nay (01/8): Hà Nội có mưa dông, cảnh báo lốc sét

Thời tiết hôm nay (01/8): Hà Nội có mưa dông, cảnh báo lốc sét

Trung tâm dự báo khí tượng thủy văn quốc gia đưa ra thông tin dự báo thời tiết Hà Nội và các khu vực khác trên cả nước ngày và đêm 01/8.
Đơn giản hóa thủ tục hành chính về kinh doanh dịch vụ việc làm và đưa người lao động đi làm việc nước ngoài

Đơn giản hóa thủ tục hành chính về kinh doanh dịch vụ việc làm và đưa người lao động đi làm việc nước ngoài

Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình ký Quyết định số 2020/QĐ-TTg ngày 13/9/2025 việc phê duyệt Phương án cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính liên quan đến hoạt động sản xuất, kinh doanh thuộc phạm vi quản lý của Bộ Nội vụ.
Người dân chủ động theo dõi thời tiết, chằng chống nhà cửa, sẵn sàng ứng phó bão số 3 (Wipha)

Người dân chủ động theo dõi thời tiết, chằng chống nhà cửa, sẵn sàng ứng phó bão số 3 (Wipha)

Sáng 19/7, bão số 3 (Wipha) đã vượt qua đảo Lu Dông (Philippines), tiến vào Biển Đông với cường độ ngày càng mạnh. Dự báo trong những ngày tới, bão có thể đạt cấp 12, giật cấp 14, gây mưa lớn, biển động dữ dội, nguy cơ cao xảy ra lốc xoáy, sạt lở. Cơ quan chức năng khuyến cáo người dân cần theo dõi sát các bản tin dự báo thời tiết, chủ động phòng tránh, chằng chống nhà cửa, không ra khơi và chuẩn bị các phương án ứng phó thiên tai phù hợp.
Phiên bản di động