![]() |
![]() |

![]() |
Những ngày cuối tháng 9/2025, tại đêm chung kết Cuộc thi Âm nhạc quốc tế Intervision 2025, hàng loạt lời chúc mừng từ mạng xã hội gửi đến Mikhail Osin - phiên dịch viên của đoàn Việt Nam tham dự Cuộc thi Âm nhạc quốc tế Intervision 2025. Trong suốt hành trình Cuộc thi, họ đã thấy một chàng trai Nga không chỉ dịch tốt, hiểu ý mà còn thấm đẫm văn hoá Việt trong từng con chữ, nụ cười.
Mikhail Osin (thứ 2, bên trái) phiên dịch cho đoàn Việt Nam tại cuộc thi Intervision 2025. |
Mikhail Osin sinh ra và lớn lên tại thủ đô Moskva, Liên bang Nga. Từ nhỏ, Mikhail đã yêu thích các nền văn hoá châu Á bởi sự độc đáo, đặc trưng trong đời sống và tinh thần tôn trọng truyền thống. Mikhail nhận ra rằng ít người chú ý đến các ngôn ngữ Đông Nam Á, nơi có những “viên ngọc quý” riêng. Năm 2022, Mikhail bắt đầu học tiếng Việt. “Tiếng Việt có thanh điệu, nghe như hát. Ban đầu tôi nghĩ khó lắm, nhưng rồi càng học càng thấy thú vị”, Mikhail kể.
Gia đình Mikhail có ảnh hưởng lớn đến quyết định gắn bó với tiếng Việt của anh. Trước khi nộp đơn thi đại học, Mikhail hỏi ý kiến cha, ông không chút do dự trả lời: “Misha, con hãy học tiếng Việt đi, chắc chắn sẽ không hối hận. Người Việt Nam rất vui vẻ và thân thiện. Khi còn nhỏ, cha từng gặp người Việt và họ đã để lại trong cha ấn tượng khó quên”.
Lời của cha đã trở thành bước ngoặt trên con đường học tập của Mikhail. Không suy nghĩ nhiều, Mikhail điền vào hồ sơ đăng ký đại học và chỉ viết duy nhất một nguyện vọng — chuyên ngành tiếng Việt.
“Cho đến bây giờ tôi chưa bao giờ hối tiếc về lựa chọn đó!”, Mikhail Osin khẳng định.
Mikhail cũng cho biết: “Tôi yêu tiếng Việt, yêu văn hóa và con người Việt Nam. Trong hai năm tới, tôi muốn tiếp tục rèn luyện ngôn ngữ, giúp bạn bè Việt Nam khi họ đến Nga, và sau khi tốt nghiệp, tôi sẽ về Việt Nam khởi đầu sự nghiệp. Hiện tại, tôi chưa thể trở lại ngay. Nhưng tôi tin, số phận sẽ dẫn tôi về Việt Nam”.

Mikhail Osin phiên dịch cho ca sĩ Đức Phúc trong phần phỏng vấn đêm chung kết cuộc thi Intervision 2025.
Người Nga có câu: “Biết tiếng, đi khắp thế gian”. Với tôi, tiếng Việt chính là chiếc chìa khóa mở ra con đường ấy. Điều quý nhất tôi nhận ra sau Intervision 2025 là sức mạnh của ngôn ngữ trong việc kết nối con người. Tôi yêu tiếng Việt, yêu việc kể cho bạn bè Việt Nam về nước Nga. Tôi tin đó là hình thức “ngoại giao nhân dân” đẹp nhất.
![]() |
Tiếng Việt và tiếng Nga khác nhau nhiều về ngữ pháp, sắc thái và văn hóa. Lúc mới bắt đầu, Mikhail phải làm quen với thanh điệu và cách tư duy bằng tiếng Việt. Mikhail ngạc nhiên khi chỉ cần thay đổi thanh điệu, ý nghĩa của từ có thể hoàn toàn khác. “Việc tiếp xúc với cấu trúc đặc biệt của tiếng Việt là một trải nghiệm mới mẻ”, Mikhail trầm trồ.
“Mỗi ngày đến lớp học tiếng Việt, tôi lại càng khâm phục sự phong phú, tinh tế và độc đáo của tiếng Việt”, Mikhail chia sẻ.
Cậu sinh viên Mikhail nhớ rõ cảm giác háo hức khi ngồi bên bàn học, chép từng từ vào sổ tay, cố gắng hiểu cấu trúc của tiếng Việt. Mikhail hạnh phúc trước từng bước tiến nhỏ, đặc biệt là lần đầu tiên có thể nói vài câu bằng tiếng Việt.
Mikhail Osin tham gia "Ngày Văn hóa Việt Nam" tại Đại học Ngôn ngữ Quốc gia Moskva (MSLU). (Ảnh: MSLU) |
“Khi ở câu lạc bộ tiếng Việt, tôi lần đầu tiên nói: “Tôi là sinh viên, tôi học ở trường đại học”, mọi người hiểu tôi, tôi cảm thấy như mình vừa bay vào vũ trụ. Thật ra lúc đó tôi gần như không hiểu được mọi người nói gì, các từ như nối liền nhau, nhưng tôi xem đó là một thử thách phải vượt qua”.
“Đã chọn học tiếng Việt, thì phải nỗ lực học cho thật tốt, để không hối hận với quyết định của mình. Niềm vui nhỏ khi nhận ra những từ quen thuộc trên bao bì sản phẩm, trong thực đơn nhà hàng Việt, hay khi tình cờ đọc hiểu tiếng Việt trên mạng, trở thành động lực giúp tôi học tiếng Việt”, cậu sinh viên Nga chia sẻ.
Dù bận rộn đến đâu, Mikhail vẫn cố gắng tự học thêm ít nhất hai tiếng mỗi ngày. Buổi tối, Mikhail thường ngồi làm thêm bài tập vì ngôn ngữ chỉ có thể nắm vững nếu được sử dụng thường xuyên. Mỗi khi học từ mới, Mikhail vận dụng ngay bằng cách viết đoạn văn ngắn, làm bài dịch hoặc đặt câu để hiểu rõ cách dùng từ.
Với Mikhail, tìm hiểu văn hoá là phần không thể tách rời trong quá trình học. Hàng ngày, Mikhail đọc tin tức về Việt Nam, tìm hiểu đời sống và kết hợp việc học với sở thích cá nhân.
Mikhail Osin tham gia các hoạt động văn hóa tại Việt Nam. |
“Tôi yêu nghệ thuật và lịch sử mỹ thuật, nên thường tìm hiểu về tranh sơn mài Việt Nam và các trường phái truyền thống. Tôi cũng rất thích âm nhạc, thường nghe nhạc Việt, đọc lời bài hát và dịch sang tiếng Nga để hiểu sâu ý nghĩa. Theo tôi, đó cũng là một hình thức thực hành ngôn ngữ vô cùng hiệu quả”, Mikhail Osin nói.
Ở Nga, có nhiều câu lạc bộ tiếng Việt tại các trường đại học. Mikhail tham gia đều đặn và làm quen được nhiều người bạn Việt Nam. Họ giúp anh chỉnh phát âm, còn anh giúp họ học tiếng Nga.
Thời gian đầu, việc ghi nhớ lượng từ vựng lớn khiến Mikhail gặp nhiều khó khăn, có lúc anh từng nghĩ đến việc dừng lại, chuyển sang một ngôn ngữ khác dễ sử dụng hơn ở Nga.
Đúng lúc đó, các thầy cô gợi ý cho Mikhail chương trình trao đổi sinh viên một năm tại Việt Nam. Chuyến đi đó đã giúp anh giao tiếp tốt hơn rất nhiều.
![]() |
“Khi sang Việt Nam, tôi tự đặt ra một nguyên tắc cho mình: không dùng tiếng Anh. Dù người khác nói chuyện với tôi bằng tiếng Anh, tôi vẫn trả lời bằng tiếng Việt. Tôi nghĩ, nếu đã đến Việt Nam, thì phải luyện tiếng Việt”, Mikhail Osin cho biết.
Ngày 23/5, tại Đại học Ngôn ngữ Quốc gia Moskva (MSLU), Liên bang Nga đã diễn ra chương trình "Ngày văn hóa Việt Nam" do các bạn sinh viên Việt Nam và Nga tổ chức. Mikhail tham gia sự kiện và chia sẻ: "Em tham gia hầu hết các chương trình Ngày Văn hóa Việt Nam tại các trường khác nhau ở Moskva và em thấy những sự kiện như vậy rất quan trọng đối với sự phát triển của quan hệ hữu nghị truyền thống Nga-Việt. Tham gia chương trình em có cơ hội giao lưu gặp gỡ với các bạn sinh viên Việt Nam, cũng như hiểu biết thêm về văn hóa Việt Nam".
![]() |
Gần đây, Mikhail quyết định bước ra khỏi vòng an toàn, thử sức trong lĩnh vực dịch thuật. Tháng 9/2025, Mikhail đảm nhận vai trò phiên dịch viên cho đoàn Việt Nam tham gia Cuộc thi âm nhạc quốc tế Intervision tại Moskva.
Mikhail Osin đón đoàn Việt Nam tới Nga tham dự Intervision 2025. (Nguồn: RENTV)
Ban đầu, một vài người bạn của Mikhail chỉ nhờ anh làm phiên dịch tạm thời trong cuộc họp giữa các nhà sản xuất. Khối lượng từ chuyên ngành lớn khiến công việc không dễ dàng. Tuy vậy, Mikhail vẫn xoay xở để hoàn thành tốt nhiệm vụ.
Điều ấn tượng nhất với Mikhail chính là sự gắn kết đặc biệt của đoàn Việt Nam. Mỗi lần được trò chuyện, được đồng hành cùng họ, Mikhail lại ngạc nhiên trước tinh thần vừa nghiêm túc vừa ấm áp của cả tập thể.
![]() |
Sau khi tốt nghiệp, Mikhail dự định tiếp tục nghiên cứu lĩnh vực Việt Nam học, trở thành cầu nối giữa hai dân tộc Nga – Việt, góp phần giúp người Nga hiểu hơn về đất nước xinh đẹp này.
“Tôi hy vọng sẽ có cơ hội tham gia nhiều dự án quảng bá văn hóa và làm việc tại Việt Nam. Dù sau này không làm việc trực tiếp tại Việt Nam, cuộc sống của tôi vẫn sẽ luôn gắn bó với đất nước này. Tôi có nhiều người bạn Việt Nam thân thiết, những người coi tôi là gia đình. Tôi sẽ thường xuyên trở lại Việt Nam để thăm họ, du lịch và tận hưởng bầu không khí thân thuộc”, Mikhail chia sẻ.
Chiều muộn, ánh hoàng hôn chiếu qua khung cửa sổ, Mikhail ngồi trước cuốn sách tiếng Việt, đọc từng câu chữ. Giữa Moskva xa xôi, tiếng Việt vang lên ấm áp, như một sợi dây gắn kết Mikhail với đất nước mà anh yêu mến.
“Giờ đây, tôi không thể tưởng tượng nổi cuộc sống như thế nào nếu không có tiếng Việt. Tôi phải sống cùng tiếng Việt — như một phần trái tim mình”, Mikhail nói.
|
Thực hiện: Bạch Dương |






