Dịch và giới thiệu sách về Bác nhằm lan tỏa những giá trị, tư tưởng của Chủ tịch Hồ Chí Minh tới độc giả Nga
Trang bìa cuốn sách "Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc tại Liên xô (1923-1938)" - bản tiếng Nga. (Ảnh: VOV) |
Cuốn sách "Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc ở Liên Xô (1923-1938)" được các nhà khoa học uy tín của Viện Hồ Chí Minh, các lãnh tụ của Đảng, Học viện Chính trị quốc gia Hồ Chí Minh dày công biên soạn; phản ánh sinh động, có hệ thống những năm tháng Nguyễn Ái Quốc sống và hoạt động ở Liên Xô (1923-1924, 1927, 1934-1938), cũng như sự giúp đỡ quý báu của Liên Xô đối với sự nghiệp đấu tranh giải phóng dân tộc của nhân dân Việt Nam trong những năm tháng khó khăn nhất của cách mạng Việt Nam.
Việc dịch và giới thiệu các tác phẩm của Bác, các cuốn sách viết về Người, được kỳ vọng, giúp lan tỏa những giá trị, tư tưởng vĩ đại của Chủ tịch Hồ Chí Minh tới độc giả Nga, nhất là thế hệ trẻ, nhằm thắt chặt hơn nữa mối quan hệ truyền thống, tình hữu nghị nồng ấm giữa hai dân tộc Việt Nam - Nga.
Cuốn sách do dịch giả, nhà Việt Nam học Sveta Glazunova, Giảng viên dạy tiếng Việt tại trường Đại học Quan hệ quốc tế thuộc Bộ Ngoại giao Liên bang Nga, con gái ngài Glazunov (nguyên Chủ tịch Hội Hữu nghị Nga – Việt) dịch sang tiếng Nga. Nhà xuất bản Học viện Zhukovsky, Học viện hàng không hàng đầu của Nga, nơi đã đào tạo nhiều thế hệ không quân anh hùng của Việt Nam qua các thời kỳ sẽ chịu trách nhiệm xuất bản sách tại Nga.
Dịch giả Svetlana Glazunova - người chịu trách nhiệm dịch tác phẩm "Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc ở Liên Xô (1923-1938)". |
Theo VOV, bà Sveta Glazunova cho biết, việc dịch cuốn sách “Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc tại Liên xô” (1923-1938)” được bà bắt đầu cách đây gần gần 2 năm. Cuốn sách chứa đựng một lượng thông tin đồ sộ trải dài trong 15 năm, kể từ lần đầu tiên Nguyễn Ái Quốc-Hồ Chí Minh đặt chân đến và cả quãng thời gian Người hoạt động trên đất nước Liên Xô. Do đó, để có được một bản dịch chính xác, đòi hỏi phải thường xuyên tra cứu, tìm hiểu về những sự kiện đã diễn ra, gắn với nhiều tên nhân vật nước ngoài, địa danh lịch sử.
TS Nguyễn Quốc Hùng - Phó Chủ tịch Hội người Việt Nam tại Nga, người đã tham gia hiệu đính các cuốn sách “Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc tại Liên xô”(1923-1938)”, “Bác Hồ viết di chúc”, cũng như dịch một số cuốn sách khác về Bác, cho rằng, cần tiếp tục công việc này.
“Chúng ta cần tiếp tục dịch và phổ biến những tác phẩm của Bác cũng như các cuốn sách viết về Người, bởi vì, đó như là có thể tiếp nối, truyền tải được những giá trị tư tưởng, đạo đức, tinh thần của Hồ Chủ tịch; đặc biệt là để cho thế hệ trẻ tiếp nối truyền thống, biết được những trang đối thoại văn hóa, lịch sử rực rỡ giữa nhân dân hai nước và để cho hai dân tộc chúng ta có thể xích lại gần nhau hơn”- ông Hùng chia sẻ.
Cuốn sách đã được ra mắt bạn đọc Nga tại triển lãm sách quốc tế Saint.Petersburg lần thứ XVI vừa qua dưới hình thức trực tuyến.
Sách về Bác được giới thiệu tại gian của trưng bày của Việt Nam ở triển lãm sách quốc tế S.Petersburg lần thứ XVI. |
Trả lời TTXVN, Phó Chủ tịch Ủy ban Đối ngoại thành phố St.Petersburg, ông Vyacheslav Kalganov cho biết: “Độc giả Nga quan tâm đến lịch sử Việt Nam. Điều rất bất ngờ là cuộc đời của Chủ tịch Hồ Chí Minh vẫn rất được quan tâm, không chỉ riêng thế hệ những người lớn tuổi," thể hiện qua việc “có cả người đã nghỉ hưu lẫn thanh niên” trong số các độc giả ghé thăm gian trưng bày của Việt Nam và tìm hiểu sách về Hồ Chủ tịch.