Nhiều tác phẩm Việt được dịch sang tiếng Nga
Theo bà Nguyễn Hoài Anh, Phó Giám đốc – Phó Tổng Biên tập NXB Chính trị quốc gia Sự thật và ông Vyacheslav Kalganov, Phó Chủ tịch Ủy ban Đối ngoại thành phố Saint-Petersburg đánh giá cao quan hệ hợp tác của hai đơn vị trong tổ chức biên dịch, biên tập, xuất bản một số cuốn sách; truyền thông xuất bản phẩm của Nga và Việt Nam tại các trang web bán sách của Nga.
Ông Vyacheslav Kalganov chủ trì hội đàm từ đầu cầu Saint-Petersburg. Ảnh: Quốc Hùng |
Đã có nhiều văn kiện lịch sử, tác phẩm Việt Nam được dịch sang tiếng Nga như: Hồi ký Bác Hồ viết di chúc (tác giả Vũ Kỳ), sách Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc ở Liên Xô (1923 – 1938) (tác giả Nguyễn Thị Kim Dung) và Văn kiện Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIII của Đảng Cộng sản Việt Nam.
3 văn kiện lịch sử của Việt Nam sang tiếng Nga: sách Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc ở Liên Xô (1923 – 1938), Văn kiện Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIII của Đảng Cộng sản Việt Nam và hồi ký Bác Hồ viết di chúc. Ảnh: Uỷ ban Đối ngoại thành phố Saint-Petersburg |
Hai bên thống nhất tiếp đẩy mạnh hợp tác triển khai một số hoạt động trong thời gian tới như: trao đổi bản quyền và xuất bản sách; tổ chức không gian văn hóa Hồ Chí Minh tại Saint-Petersburg qua các sản phẩm sách giấy truyền thống và sách điện tử; tham gia Hội chợ sách quốc tế do hai đơn vị tổ chức; ký kết chương trình trao đổi đoàn hằng năm.
Tiến sĩ giáo dục giúp trẻ nuôi dưỡng tình yêu đọc sách Bảo vệ luận án Tiến sĩ Giáo dục học tại Đại học tổng hợp Sư phạm Moscow (Nga), Nguyễn Thụy Anh trở về mở CLB đọc sách giúp những đứa trẻ hình thành văn hóa đọc ngay từ lúc mới vào đời. |
Cô giáo Nga Svetlana Glazunova yêu Việt Nam từ những món quà của bố Từ lâu, cô Svetlana Glazunova (tên tiếng Việt là Hằng), giảng viên tiếng Việt tại Đại học Quan hệ quốc tế Moscow (MGIMO), đã coi Việt Nam là một phần cuộc đời của mình. Cô yêu văn hóa Việt Nam và luôn tâm huyết giới thiệu hình ảnh “đất nước hình chữ S” đến với sinh viên Nga. |