Dịch giả thông thạo nhiều ngoại ngữ: Cứ đi thì sẽ thành đường!
Học trong khi làm việc
Nhớ về quá trình phát triển vốn ngoại ngữ của mình, Nguyễn Thụy Ứng kể: “Năm 1946, tôi mới bắt đầu học ở khoa Xã chính, Đại học Hà Nội. Bộ trưởng Tạ Quang Bửu cùng nhiều Bộ trưởng khác làm thầy giáo, thêm một chuyên gia người Nga tên là Bretnev. Học được 3 tháng thì vào bộ đội. Tất cả chỉ có thế.
Năm 1952, ở trường Lục quân Trần Quốc Tuấn (bấy giờ đóng ở Trung Quốc), Tướng Lê Thiết Hùng, khi ấy là hiệu trưởng nói: "Lệnh Bác Hồ chuẩn bị tổng phản công. Cậu dịch ngay “10 cú đấm thép” của Stalin để làm tài liệu".
|
Dịch giả Nguyễn Thụy Ứng thông thạo nhiều ngoại ngữ.
Tôi báo cáo: “Tôi mới học tiếng Nga có 3 tháng”. Ông Lê Thiết Hùng cắt ngang: “Vẫn còn hơn người ta không học. Tài liệu cần lắm, lệnh: dịch!”. Tôi học tắt ngữ pháp, ôm cuốn từ điển Nga – Trung, dịch cật lực trong 2 tháng thì xong.
Lúc nộp bản dịch, ông Hùng bảo: “Thế này mà nói chưa biết tiếng Nga!”. Tôi trả lời: “Đến bây giờ, tôi vẫn chưa biết tiếng Nga đâu!”.
Bí quyết dịch giả Nguyễn Thụy Ứng rút ra là: “Cái chính không phải học, mà là làm việc. Học trong khi làm việc”.
Về việc học tiếng Trung, ông hồi tưởng: “Hồi nhỏ, bố tôi có dạy một ít chữ Hán. Năm lên 9, thi sơ học yếu lược, đỗ cả 3 bằng tiếng Hán, tiếng Việt, tiếng Pháp. Về sau khi ta mở lớp Hoa văn đầu tiên (1949), tôi học 4 tháng rưỡi, hết”. Thế nhưng tiếng Trung ông dịch rất nhiều, chiếm tới một nửa sự nghiệp dịch.
|
Bản dịch "Sông Đông êm đềm" của ông được coi là bản thành công nhất.
Có lẽ 1 trong những tác phẩm nổi tiếng mà rất nhiều người Việt Nam đã từng đọc là “Sông Đông êm đềm” của tác giả Solokhov. Cho đến bây giờ, hàng chục năm trôi qua, có nhiều người dịch lại nhưng bản của Nguyễn Thụy Ứng vẫn là bản dịch tốt nhất, chuyển tải được cái hồn của tác phẩm đến với người đọc.
Về tiếng Nga, ngoài “Sông Đông êm đềm”, ông dịch Gorki, Ostrovski, Pauxtopxki, Tvardovski... khoảng 25% sự nghiệp của ông. Ở mảng tiếng Pháp, tác giả Nguyễn Ứng Thụy dịch Louis Aragon; tiếng Anh dịch một số truyện ngắn, truyện dài; tiếng Tây Ban Nha dịch tác phẩm lý luận “Văn học kết cấu”. Tiếng Thụy Điển, ông dịch một số truyện ngắn. Chưa kể, dịch giả còn có thể thành thạo tiếng Đức, Ý, Nhật...
Không ngừng sáng tạo
Nói về cách học ngoại ngữ, dịch giả nói bằng 1 câu chuyện đầy hình tượng.
“Tề Bạch Thạch nói: Ngã thư ý tạo bản vô pháp. Mỗi một bức tranh phải tìm ra 1 phương pháp vẽ, vẽ xong lại tìm ra cách mới”. “Caminante, no hay camino! El camino se hace al andar” (Đầu tiên nào có đường! Cứ đi thì sẽ thành đường). Đây là câu thơ của Antonio Machado (1875 – 1939), 1 trong những nhà thơ Tây Ban Nha xuất sắc nhất đầu thế kỷ XX.
Và đây cũng là phương châm cả cuộc đời của tôi. Tôi sống như thế này đây, và cứ thế mà sống”, ông nói.
|
Dịch giả (bên phải) trong 1 lần thăm Đại tướng Võ Nguyên Giáp.
Với dịch giả Nguyễn Thụy Ứng, có lẽ cứ có đam mê, nhiệt huyết và hết mình với niềm yêu thích của mình thì sẽ thành công. Ông quyết tâm học và dịch các tác phẩm Trung Quốc với mục đích là để người Việt Nam hiểu thật nhiều về láng giềng của mình. Ông vừa học vừa dịch tiếng Tây Ban Nha vì thích Che Guevara và cô diễn viên Ý Gina Lolobrigida trong phim “Thằng gù nhà thờ Đức Bà”.
“Không biết máy vi tính, cứ mua về rồi sẽ biết dùng. Không phải cái gì cũng đòi học, mà cứ làm thì sẽ biết. Có những người cả đời chỉ viết vài bài, làm vài việc, sáng tác vài câu thơ, thế nhưng gặp người khác lại cứ tự khoái mãi! Sống là lao động và không ngừng suy nghĩ. Tôi thích những cái kỳ cục, cái mới, thích sống cuộc đời của mình, theo cách của mình...”, dịch giả nói thêm.
Trong công tác dịch thuật, tác giả Nguyễn Thụy Ứng cho rằng, khó nhất là phải chuyển tải cho được cái hồn của từng câu chữ trong tác phẩm sang tiếng mẹ đẻ. Nếu không, đó chỉ là cách dịch thô thiển. Việc dịch phải rất sáng tạo chứ không đơn thuần là công việc chuyển chữ.
|
Theo dịch giả Nguyễn Thụy Ứng, học trong quá trình làm việc là cách tốt nhất để thành thạo ngoại ngữ.
Rồi ông kể câu chuyện, khi dịch giả De Merval người Pháp dịch tác phẩm “Phao” của Geothe. Geothe đọc xong, sang Pháp đã ôm lấy ông rồi nói: “Geothe của Pháp đây rồi!”. Hay bà Quách Thị Hồ (Việt Nam) đã từng dịch “Tỳ Bà Hành” hay đến nỗi đoạt giải nhất về dịch thơ Bạch Cư Dị do Trung Quốc tổ chức. Tất cả các bản dịch này đều tuyệt ở chỗ chuyển đúng được cái hồn, cái thần của nguyên bản.
Mạnh Phúc
Tin bài liên quan
Các tin bài khác
Vũ khí đặc biệt của Vua Quang Trung chống giặc ngoại xâm
Nghệ An: Ấm áp lễ cưới tập thể của 11 cặp đôi người lao động
Đón năm mới 2026 với chợ phiên vùng cao đậm đà bản sắc dân tộc Việt Nam
Đồng Nai: khởi công xây dựng 10 căn nhà hữu nghị cho gia đình khó khăn ở xã Bù Gia Mập
Đọc nhiều
Lan tỏa nghĩa tình, chung tay xây dựng quê hương
Gala Yêu Tết 2026 - kết nối trẻ em kiều bào từ nhiều quốc gia
Tin quốc tế ngày 8/2: Thái Lan sẵn sàng cho tổng tuyển cử, Mỹ dỡ bỏ thuế bổ sung 25% đối với hàng hóa Ấn Độ
Mong muốn nhận được đề xuất, sáng kiến trúng, đúng và đột phá của Kiều bào
Bờ cõi biển đảo
Miền đất - Con người Cuộc sống vùng biên Nhịp sống biển đảo Lịch sử chủ quyền Giao lưu hữu nghị
Quảng Ninh quyết liệt chống khai thác IUU, hướng tới phát triển thủy sản bền vững
Đoàn công tác Bộ Quốc phòng kiểm tra công tác chống khai thác IUU tại Quảng Ngãi
Lữ đoàn 682 và Lữ đoàn 189 lan tỏa “Xuân yêu thương” dịp Tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026
Multimedia
[Infographic] 4 mốc thời gian của 4 kỷ nguyên quan trọng trong 100 năm Đảng lãnh đạo
[Infographic] 5 điểm then chốt có ý nghĩa quyết định trong tổ chức thực hiện Nghị quyết Đại hội XIV của Đảng
[Infographic] Nghị quyết số 68-NQ/TW tác động sâu rộng tới toàn bộ nền kinh tế
[Infographic] Những Nghị quyết chiến lược đưa Việt Nam bước vào kỷ nguyên mới
[Infographic] Quan hệ Đối tác chiến lược Việt Nam-Liên minh châu Âu
"Dân là gốc": Thước đo cao nhất của mọi quyết sách
[Infographic] Đại hội Đảng XIV: 8 nội dung xuyên suốt triển khai các quyết sách chiến lược
Đại sứ Lào tại Việt Nam tin tưởng Đại hội XIV sẽ tạo động lực mạnh mẽ cho Việt Nam phát triển toàn diện
[Video] Đại sứ Lào tại Việt Nam tin tưởng Đại hội XIV sẽ tạo động lực mạnh mẽ cho Việt Nam phát triển toàn diện
[Video] WVIV thúc đẩy nông nghiệp tái sinh, nâng cao sinh kế cộng đồng tại Thanh Hóa
[Video] Plan International và Tỉnh Đoàn Quảng Trị xây dựng lực lượng thanh niên hành động vì khí hậu
[Video] 10 sự kiện văn hóa, thể thao và du lịch tiêu biểu năm 2025
Plan International Việt Nam hỗ trợ khẩn cấp hơn 1,8 tỷ đồng cho người dân Đà Nẵng sau bão
Vietnam Happy Fest 2025: Lan tỏa những giá trị hạnh phúc giữa lòng Hà Nội
[VIDEO] Tổ chức Cứu trợ Trẻ em tiếp sức trẻ em Bắc Ninh sớm quay về nhịp sống sau thiên tai
[Video] World Vision hỗ trợ hơn 1.100 người dân Quảng Ngãi tiếp cận nước sạch bền vững
[Video] Đồng tâm, dốc sức cứu trợ đồng bào vùng lũ
[Video] Ấn Độ tặng Giải thưởng Hòa bình Romesh Chandra cho bà Nguyễn Thị Bình
[Video] Lễ dâng y Kathina tại Đà Nẵng: Sợi dây gắn kết Phật giáo các nước châu Á
Cả nước hướng về Thái Nguyên: Chung tay giúp người dân vượt qua mưa lũ
Trailer lễ hội Văn hóa Thế giới tại Hà Nội lần thứ nhất
[Video] Không khí rộn ràng ngày khai giảng năm học mới trên cả nước






