Trang Tiếng Nga báo Thời Đại luôn bám sát tôn chỉ, sứ mệnh của đối ngoại nhân dân

14:40 | 21/06/2018

TĐO - Ngày Báo chí Cách mạng Việt Nam 21/6 là dịp tôn vinh nghề báo và cũng là dịp để những người làm báo nhìn lại chặng đường mình đã đi. Nhân ngày kỷ niệm đặc biệt này, báo Thời Đại rất vui mừng nhận được những ý kiến đóng góp quý báu từ những độc giả thân thiết, đặc biệt là từ những đồng nghiệp.

Kể từ ngày ra mắt 17/6/2016, báo điện tử Thời Đại Tiếng Nga đã trở thành một trang thông tin hữu ích với bạn đọc thuộc cộng đồng các nước nói Tiếng Nga, người Việt yêu Tiếng Nga cũng như người Nga đang sinh sống, học tập và làm việc tại Việt Nam.

Nhà báo Bùi Duy Trinh, Thông tấn xã Việt Nam, một người từng có nhiều năm tháng công tác và sinh sống tại Nga, đã chia sẻ những suy nghĩ của bản thân về trang điện tử Tiếng Nga của báo Thời Đại.

trang tieng nga bao thoi dai luon bam sat ton chi su menh cua doi ngoai nhan dan

Nhà báo Bùi Duy Trinh. Ảnh nhân vật cung cấp.

Theo nhà báo Bùi Duy Trinh thì, phiên bản Tiếng Nga của báo Thời Đại đã phát huy tốt vai trò là kênh tuyên truyền hữu ích về đường lối, chủ trương chính sách của Đảng, đặc biệt đường lối đối ngoại được Đại hội Đảng lần thứ XII thông qua, với nội dung tích cực, mang tính chủ động hội nhập quốc tế.

Nhà báo Bùi Duy Trinh cũng cho biết, anh rất tâm đắc với trang Tiếng Nga của báo Thời Đại ở khả năng cập nhật tin, bài kịp thời, chính xác, quảng bá một cách hiệu quả tới bạn bè thế giới một Việt Nam giàu tiềm năng, tích cực hội nhập và chuyển mình mạnh mẽ.

“Thông qua phiên bản điện tử Tiếng Nga, hình ảnh Việt Nam được giới thiệu đến độc giả gần gũi và thân thiện như một người bạn, đối tác tin cậy của cộng đồng quốc tế, tiếp tục củng cố, phát triển quan hệ với các nước lớn, các nước láng giềng, bạn bè truyền thống, trong đó có Nga và các nước thuộc Cộng đồng các quốc gia độc lập (SNG),” ông cho biết.

“Báo Thời Đại đã và đang thực hiện tốt nhiệm vụ thông tin về công tác đối ngoại nhân dân, trong đó chú trọng cập nhật liên tục các tin – bài, phóng sự về về hoạt động của lãnh đạo Liên hiệp các tổ chức Hữu nghị Việt Nam, nêu bật đặc thù công tác đối ngoại nhân dân của Đảng.

Báo thường xuyên có những tin, bài viết thu hút sự quan tâm theo dõi của bạn đọc trong và ngoài nước. Hướng nội dung tin, bài hướng luôn đề cao việc tập hợp các tầng lớp nhân dân đấu tranh cho hòa bình và phát triển, mở rộng quan hệ đoàn kết, hữu nghị, thúc đẩy hợp tác giữa nhân dân Việt Nam với nhân dân các nước trên thế giới, đặc biệt với các nước sử dụng tiếng Nga,” nhà báo Bùi Duy Trinh nhận định.

trang tieng nga bao thoi dai luon bam sat ton chi su menh cua doi ngoai nhan dan

Giao diện trang điện tử Tiếng Nga của báo Thời Đại. Ảnh minh họa.

Bên cạnh đó, ông cũng đánh giá cao vai trò của trang Tiếng Nga như một cầu nối hiệu quả, giúp gắn kết, tăng cường mối quan hệ hữu nghị truyền thống Việt – Nga, thông qua việc cập nhật một cách kịp thời và trọn vẹn sự kiện liên quan đến hoạt động của các hội hữu nghị của nhân dân hai nước, hoạt động của kiều bào, du học sinh tại Nga và người Nga tại Việt Nam, các doanh nghiệp của hai nước đang đầu tư kinh doanh tại đất nước sở tại; phối hợp chặt chẽ với Đại sứ quán Nga, lãnh đạo Hội Hữu nghị Việt – Nga, Nga – Việt trong công tác trao đổi thông tin.

Theo nhà báo Bùi Duy Trinh, sự hấp dẫn của trang báo còn được thể hiện qua giao diện, các chuyên mục, tiểu mục, chuyên đề được trình bày tiện ích, thân thiện với bạn đọc, tạo điểm nhấn thu hút bạn đọc. Nhà báo Bùi Duy Trinh cũng bày tỏ, bản thân rất yêu thích các chuyên mục: “Gia đình Việt”, “Hữu nghị Việt Nga”.

Ngoài các chuyên mục chính, trang báo cũng cung cấp tới bạn đọc các tiện ích, như kết nối tới các phiên bản bằng ngôn ngữ khác của báo điện tử Thời Đại (Việt, Anh, Trung Quốc, Khmer, Lào).

Bên cạnh những thế mạnh của phiên bản ngôn ngữ Nga kể trên, nhà báo Bùi Duy Trinh cũng đưa ra những góp ý chân thành để trang báo trở nên hoàn thiện hơn.

Theo ông, để thu hút và “giữ chân” bạn đọc lâu dài, trang điện tử này cần chú ý tới một số nhược điểm về hình thức, như: Điều chỉnh kích cỡ ảnh trong bài một cách đồng đều, tiêu đề tin – bài ngắn gọn, súc tích hơn, bổ sung nguồn khai thác ở các clip đăng tải; đưa chuyên mục Phóng sự ảnh và video vào giao diện mobile.

Ông cũng góp ý với ban biên tập và phóng viên trang báo Thời Đại là có thể tham khảo các báo của Nga về cách trình bày tin, bài sản xuất. “Tin tức tự sản xuất không cần ghi nguồn ở dưới bởi nếu ghi như vậy độc giả sẽ hiểu nhầm đây là tin dẫn lại từ báo khác,” ông chia sẻ.

Phi Yến.

Đường dẫn bài viết: https://thoidai.com.vn/trang-tieng-nga-bao-thoi-dai-luon-bam-sat-ton-chi-su-menh-cua-doi-ngoai-nhan-dan-70085.html

In bài viết